<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
><channel><title>Lire Kleist aujourd&#039;hui</title> <atom:link href="http://www.kleist.fr/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.kleist.fr</link> <description>Le site de Michèle Jung</description> <lastBuildDate>Tue, 07 May 2013 06:29:06 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <item><title>Die Liebe&#8230;</title><link>http://www.kleist.fr/die-liebe/</link> <comments>http://www.kleist.fr/die-liebe/#comments</comments> <pubDate>Mon, 06 May 2013 19:13:51 +0000</pubDate> <dc:creator>Michèle Chazeuil</dc:creator> <category><![CDATA[Recherche]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1346</guid> <description><![CDATA[<p>Die Liebe hemmet nichts, sie kennt nicht Tür noch Riegel, und dringt durch alles sich ; sie ist ohn&#8217; Anbeginn, schlug ewig ihre Flügel und schlägt sie ewiglich…</p><p> soundManager.setup({ url: 'http://www.kleist.fr/wp-content/plugins/compact-wp-audio-player/swf/soundmanager2.swf', onready: function() { var mySound = soundManager.createSound({ id: 'btnplay_5197dbe828c2e', volume: '100', url: 'http://www.kleist.fr/audio/06-Kleist.mp3' }); mySound.play(); document.getElementById('btnplay_5197dbe828c2e').style.display = 'none'; document.getElementById('btnstop_5197dbe828c2e').style.display = 'inline'; }, ontimeout: function() { // SM2 could not start. Missing SWF? Flash blocked? Show an error. alert('Error! Audio player failed to load.'); } }); Sprecher : Otto Sander und Miriam Sachs</p> ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Die Liebe hemmet nichts, sie kennt nicht Tür noch Riegel,<br
/> und dringt durch alles sich ;<br
/> sie ist ohn&#8217; Anbeginn, schlug ewig ihre Flügel<br
/> und schlägt sie ewiglich…</p><p><div
class="sc_player_container1"><input
type="button" id="btnplay_5197dbe829cc8" class="myButton_play" onClick="play_mp3('play','5197dbe829cc8','http://www.kleist.fr/audio/06-Kleist.mp3','100');show_hide('play','5197dbe829cc8');" /><input
type="button"  id="btnstop_5197dbe829cc8" style="display:none" class="myButton_stop" onClick="play_mp3('stop','5197dbe829cc8','','100');show_hide('stop','5197dbe829cc8');" /><div
id="sm2-container"></div></div><script type="text/javascript" charset="utf-8">soundManager.setup({url:'http://www.kleist.fr/wp-content/plugins/compact-wp-audio-player/swf/soundmanager2.swf',onready:function(){var mySound=soundManager.createSound({id:'btnplay_5197dbe829cc8',volume:'100',url:'http://www.kleist.fr/audio/06-Kleist.mp3'});mySound.play();document.getElementById('btnplay_5197dbe829cc8').style.display='none';document.getElementById('btnstop_5197dbe829cc8').style.display='inline';},ontimeout:function(){alert('Error! Audio player failed to load.');}});</script><em
style="font-size:0.8em;">Sprecher :  Otto Sander und Miriam Sachs</em></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/die-liebe/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> <enclosure
url="http://www.kleist.fr/audio/06-Kleist.mp3" length="1226880" type="audio/mpeg" /> </item> <item><title>Sublime, forcément sublime&#8230;</title><link>http://www.kleist.fr/sublime-forcement-sublime/</link> <comments>http://www.kleist.fr/sublime-forcement-sublime/#comments</comments> <pubDate>Mon, 08 Apr 2013 09:50:08 +0000</pubDate> <dc:creator>Michèle Chazeuil</dc:creator> <category><![CDATA[Art et Psychanalyse]]></category> <category><![CDATA[Guernica]]></category> <category><![CDATA[Picasso]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1341</guid> <description><![CDATA[<p
style="text-align: center;"></p><p>Durant la Seconde Guerre mondiale, Picasso vivant rue des Grands Augustins à Paris, reçut la visite de Otto Abetz, l’ambassadeur nazi de l’ambassade d’Allemagne à Paris. Ce dernier lui aurait demandé, devant une photo de la toile Guernica (alors conservée au MoMA à New York) :</p><p>- C&#8217;est vous qui avez fait ça ! - Non&#8230; c&#8217;est vous, répondit Picasso.</p><p>(Picasso. Roland Penrose. Flammarion, collection Champs n° 607, 1958)</p> ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p
style="text-align: center;"><img
class="aligncenter" title="Guernica, Picasso" src="http://www.college-jean-moulin-locmine.ac-rennes.fr/Nouvelle%20salle%20info/Histoire%20des%20Arts%20%28texte%20et%20photos%29/Guernica/guernica.jpg" alt="" width="650" height="289" /></p><p>Durant la Seconde Guerre mondiale, Picasso vivant rue des Grands Augustins à Paris, reçut la visite de Otto Abetz, l’ambassadeur nazi de l’ambassade d’Allemagne à Paris. Ce dernier lui aurait demandé, devant une photo de la toile Guernica (alors conservée au MoMA à New York) :</p><p>- C&#8217;est vous qui avez fait ça !<br
/> - Non&#8230; c&#8217;est vous, répondit Picasso.</p><p>(Picasso. Roland Penrose. Flammarion, collection Champs n° 607, 1958)</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/sublime-forcement-sublime/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> </item> <item><title>Seminar 2012-2013</title><link>http://www.kleist.fr/seminar-2012-2013/</link> <comments>http://www.kleist.fr/seminar-2012-2013/#comments</comments> <pubDate>Sun, 30 Dec 2012 17:13:01 +0000</pubDate> <dc:creator>Michèle Chazeuil</dc:creator> <category><![CDATA[Psychanalyse]]></category> <category><![CDATA[Séminaires]]></category> <category><![CDATA[exil]]></category> <category><![CDATA[Freud]]></category> <category><![CDATA[Lacan]]></category> <category><![CDATA[lalangue]]></category> <category><![CDATA[Pribor]]></category> <category><![CDATA[Wien]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1327</guid> <description><![CDATA[<p
class="wp-caption-text">Dessin Hélène Arnal 2010</p><p>&#160;</p><p
align="CENTER">« On est prié de fermer les yeux »</p><p
style="text-align: justify;">Auf der unablässigen Suche nach einer Sprache, die er nicht kannte, sagte Freud von sich selbst, er sei ein &#171;&#160;entwurzelter Intellektueller&#160;&#187; : er hat Freiberg (in Mähren) mit drei Jahren verlassen, um in Wien zu leben… In der Logik unserer im letzten Jahr ausgeführten Arbeit haben wir eine Untersuchung zu der Lalangue Freuds begonnen.</p><p
style="text-align: justify;">Im Jahre 1873 beginnt Freud mit 17 Jahren seine Studium in Wien. Er fühlt sich als Fremder in Wien. Eine Anekdote : im Mai 1939 ein Bekannter, der  [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
id="attachment_1328" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a
href="http://www.helenearnal.com/grandsDessins/index.html" target="_blank"><img
class="size-medium wp-image-1328 " title="Lien sur le site  d'Hélène Arnal" src="http://www.kleist.fr/wp-content/uploads/2012/12/dessin-Hélène-redim-300x209.jpg" alt="" width="300" height="209" /></a><p
class="wp-caption-text">Dessin Hélène Arnal 2010</p></div><p>&nbsp;</p><p
align="CENTER"><span
style="font-size: medium;"><em><strong>« On est prié de fermer les yeux »</strong></em></span></p><p
style="text-align: justify;">Auf der unablässigen Suche nach einer Sprache, die er nicht kannte, sagte Freud von sich selbst, er sei ein &laquo;&nbsp;entwurzelter Intellektueller&nbsp;&raquo; : er hat Freiberg (in Mähren) mit drei Jahren verlassen, um in Wien zu leben… In der Logik unserer im letzten Jahr ausgeführten Arbeit haben wir eine Untersuchung zu der <em>Lalangue</em> Freuds begonnen.</p><p
style="text-align: justify;">Im Jahre 1873 beginnt Freud mit 17 Jahren seine Studium in Wien. Er fühlt sich als Fremder in Wien. Eine Anekdote : im Mai 1939 ein Bekannter, der nach Österreich reisen wollte, besucht Freud, der in London im Exil lebte. Als er sich von ihm verabschiedet, sagt Freud zu ihm : « Also, Sie fahren nach… ?, ich erinnere mich nicht mehr an den Namen dieser Stadt ! » Für denjenigen, der den Humor Freuds kennt, tut Freud so, als ob er den Namen des Geburtsorts der Psychoanalyse, den Ort seines Lebens und seines Werks vergessen habe. In dem Moment, wo er diesen Signifikanten « Wien » in den Mund nehmen will — hält ihn etwasdavon durch den Verdrängungseffekt ab. Es ist nicht nur die Durch die Entfernung im Exil hat er die Möglichkeit ein Gefühl auszudrücken, das ihn sein Leben lang begleitete, nähmlich ein Fremder in Wien zu sein.</p><p
style="text-align: justify;">Wir werden dieses Jahr mit dem Lesen eines Seminars von Lacan beginnen, das auf Sainte-Anne (In Paris) 1971 gehalten wurde : &laquo;&nbsp;Le savoir psychanalyste&nbsp;&raquo;. Da schaffte er den Begriff <em>Lalangue</em>.</p><p
style="text-align: center;"><strong>Dieses Seminar findet jeden dritten Montag im Monat</strong><br
/> <strong>bei Michèle Jung in Avignon (Frankreich) statt.</strong></p><p
style="text-align: center;">Erste Sitzung am Montag 14. Januar 2013 um 20 Uhr</p><p
style="text-align: center;">Contact : Michèle Jung<br
/> 06 82 57 36 68<br
/> michele.jung@kleist.fr</p><p
style="text-align: right;"><a
href="http://www.kleist.fr/seminaire-2012-2013/">Lire la version française</a></p><p><span
style="text-decoration: underline;">Bibliographie</span> :</p><ul><li>Jacques Lacan : « Le savoir du psychanalyste », 1971, Séminaire à Sainte-Anne.</li><li>Jacques Lacan : « Encore », Le Séminaire 20, 1972.</li><li>S. Freud, « Le fétichisme » dans La vie sexuelle, Paris, PUF, 1969, p.133.</li><li>Séminaire « Les non-dupes errent ».</li><li>« Brief an der Bürgermeister des Stadt Pribor », S. Freud, 1931.</li><li>Marie Balmary. L&#8217;homme aux statues. Grasset, 1979.</li></ul> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/seminar-2012-2013/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Séminaire 2012-2013</title><link>http://www.kleist.fr/seminaire-2012-2013/</link> <comments>http://www.kleist.fr/seminaire-2012-2013/#comments</comments> <pubDate>Sat, 29 Dec 2012 21:14:05 +0000</pubDate> <dc:creator>Michèle Chazeuil</dc:creator> <category><![CDATA[Psychanalyse]]></category> <category><![CDATA[Séminaires]]></category> <category><![CDATA[exil]]></category> <category><![CDATA[Freud]]></category> <category><![CDATA[Lacan]]></category> <category><![CDATA[lalangue]]></category> <category><![CDATA[langue]]></category> <category><![CDATA[Vienne]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1325</guid> <description><![CDATA[<p>&#160;</p><p
class="wp-caption-text">Image Isabelle Esposito</p><p>&#160;</p><p
style="text-align: center;">« On est prié de fermer les yeux »</p><p
style="text-align: justify;">Dans la quête éperdue d&#8217;une langue qu&#8217;il ne connaissait pas, Freud disait de lui-même qu&#8217;il était un « intellectuel déraciné » : il a quitté Freiberg (en Moravie) à 3 ans pour aller vivre à Vienne… Dans la logique de notre travail effectué l&#8217;an dernier, nous souhaitons commencer une recherche sur la lalangue de Freud.</p><p
style="text-align: justify;">Freud commence ses études à Vienne en 1973, il a 17 ans. Il se sent étranger à Vienne. Une anecdote : en mai 1939, une connaissance, qui allait partir  [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p><div
id="attachment_1326" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a
href="http://lessemeurs.fr/#" target="_blank"><img
class="size-medium wp-image-1326 " title="Lien sur le site &quot;Les semeurs&quot;" src="http://www.kleist.fr/wp-content/uploads/2012/12/IsabelleEredim-300x187.png" alt="" width="300" height="187" /></a><p
class="wp-caption-text">Image Isabelle Esposito</p></div><p>&nbsp;</p><p
style="text-align: center;"><strong>« <em>On est prié de fermer les yeux</em> »</strong></p><p
style="text-align: justify;">Dans la quête éperdue d&#8217;une langue qu&#8217;il ne connaissait pas, Freud disait de lui-même qu&#8217;il était un « intellectuel déraciné » : il a quitté Freiberg (en Moravie) à 3 ans pour aller vivre à Vienne… Dans la logique de notre travail effectué l&#8217;an dernier, nous souhaitons commencer une recherche sur la <em>lalangue</em> de Freud.</p><p
style="text-align: justify;">Freud commence ses études à Vienne en 1973, il a 17 ans. Il se sent étranger à Vienne. Une anecdote : en mai 1939, une connaissance, qui allait partir en Autriche, vient rendre visite à Freud, alors exilé à Londres. Freud lui dit : « Alors, vous retournez à … ?, je ne me souviens plus du nom de cette ville ! » Pour qui connaît l&#8217;humour de Freud, Freud feint ici d&#8217;oublier le nom de la ville de naissance de la psychanalyse, le lieu de sa vie et de son œuvre. Quelque chose l&#8217;arrête — au moment de prononcer ce signifiant : Vienne — sous l&#8217;effet d&#8217;un refoulé. Grâce à la distance de l&#8217;exil, il peut exprimer ce sentiment qu&#8217;il a eu d&#8217;être étranger à Vienne.</p><p
style="text-align: justify;">Nous commencerons cette année par la lecture d&#8217;un séminaire de Lacan tenu à Sainte-Anne en 1971 : « Le savoir du psychanalyste ». C&#8217;est là qu&#8217;il introduit le concept de <em>lalangue</em>.</p><p
style="text-align: center;"><strong>Ce séminaire a lieu chaque troisième lundi du mois</strong><br
/> <strong>chez Michèle Jung, en Avignon</strong></p><p
style="text-align: center;">(La pratique de la langue allemande est indispensable)</p><p
style="text-align: center;"><strong>Première séance, le lundi 14 janvier 2013, à 20 heures</strong></p><p
style="text-align: center;">Contact : Michèle Jung<br
/> 06 82 57 36 68<br
/> michele.jung@kleist.fr</p><p>&nbsp;</p><p><span
style="text-decoration: underline;">Bibliographie</span> :</p><ul><li>Jacques Lacan : « Le savoir du psychanalyste », 1971, Séminaire à Sainte-Anne.</li><li>Jacques Lacan : « Encore », <em>Le Séminaire 20</em>, 1972.</li><li>S. Freud, « Le fétichisme » dans <em>La vie sexuelle</em>, Paris, PUF, 1969, p.133.</li><li>Jacques Lacan. « Les non-dupes errent ».</li><li>« Brief an der Bürgermeister des Stadt Pribor », S. Freud, 1931.</li><li>Marie Balmary. <em>L&#8217;homme aux statues</em>. Grasset, 1979.</li></ul><p
style="text-align: right;"><a
href="http://www.kleist.fr/seminar-2012-2013/"> Lire la version allemande</a></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/seminaire-2012-2013/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title></title><link>http://www.kleist.fr/1324/</link> <comments>http://www.kleist.fr/1324/#comments</comments> <pubDate>Thu, 27 Dec 2012 11:34:52 +0000</pubDate> <dc:creator>Ornella</dc:creator> <category><![CDATA[Lire Kleist]]></category> <category><![CDATA[das Schöne]]></category> <category><![CDATA[Dresden]]></category> <category><![CDATA[Heinrich von Kleist]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1324</guid> <description><![CDATA[<p
style="text-align: left;">Das Schöne gehört jedem, der es empfinden kann.</p><p
style="text-align: right;">Heinrich von Kleist Albumblatt für Jeanette von Haza, Dresden, den 12. Juni 1808</p> ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p
style="text-align: left;"><strong><em>Das Schöne gehört jedem, der es empfinden kann.</em></strong></p><p
style="text-align: right;">Heinrich von Kleist<br
/> Albumblatt für Jeanette von Haza, Dresden, den 12. Juni 1808</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/1324/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Welche Sprache spricht das Unbewußte ?</title><link>http://www.kleist.fr/welche-sprache-spricht-des-unbewuste/</link> <comments>http://www.kleist.fr/welche-sprache-spricht-des-unbewuste/#comments</comments> <pubDate>Mon, 17 Dec 2012 17:43:57 +0000</pubDate> <dc:creator>Michèle Chazeuil</dc:creator> <category><![CDATA[Séminaires]]></category> <category><![CDATA[das Reale]]></category> <category><![CDATA[exil]]></category> <category><![CDATA[inconscient]]></category> <category><![CDATA[langue]]></category> <category><![CDATA[le Réel]]></category> <category><![CDATA[Sprache]]></category> <category><![CDATA[traduction]]></category> <category><![CDATA[Unbewußte]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1261</guid> <description><![CDATA[Seminar 2011-2012<p
style="text-align: center;">Ein Vorschlag von Michèle Jung für eine Arbeitsgruppe (Die Praxis der deutschen Sprache ist unerlässlich)</p><p
class="wp-caption-text">Die Ichspaltung - photo Anna David</p><p
style="text-align: justify;">« Eine Übersetzung, die wortwörtlich ist, bleibt leblos…» schrieb Jacques Hassoun in L&#8217;exil de la langue.</p><p
style="text-align: justify;">Eine Sprache im Exil, eine verlorene Sprache, wie eine Mutter, wie ein Heimatland. Henri Bauchau hat eine Romanperson : Merence genennt. Dieses Wort ist aus « Mère » und «Absence» konstruiert, um die enge Verbindung des Fremden mit der Mutter zu betonen, sowohl seiner leiblichen Mutter als auch mit seinem Mutterland, seiner Heimat. Merence ist die imaginäre  [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong>Seminar 2011-2012</strong></h2><p
style="text-align: center;">Ein Vorschlag von Michèle Jung für eine Arbeitsgruppe<br
/> (Die Praxis der deutschen Sprache ist unerlässlich)</p><div
id="attachment_1262" class="wp-caption aligncenter" style="width: 235px"><a
href="http://www.kleist.fr/wp-content/uploads/2012/01/frankfurt-080-redim.jpg"><img
class="size-medium wp-image-1262" title="Frankfurt an der Oder" src="http://www.kleist.fr/wp-content/uploads/2012/01/frankfurt-080-redim-225x300.jpg" alt="Die Ichspaltung" width="225" height="300" /></a><p
class="wp-caption-text">Die Ichspaltung - photo Anna David</p></div><p
style="text-align: justify;">« Eine Übersetzung, die wortwörtlich ist, bleibt leblos…» schrieb Jacques Hassoun in <em>L&#8217;exil de la langue</em>.</p><p
style="text-align: justify;">Eine Sprache im Exil, eine verlorene Sprache, wie eine Mutter, wie ein Heimatland. Henri Bauchau hat eine Romanperson : <em>Merence</em> genennt. Dieses Wort ist aus « Mère » und «Absence» konstruiert, um die enge Verbindung des Fremden mit der Mutter zu betonen, sowohl seiner leiblichen Mutter als auch mit seinem Mutterland, seiner Heimat. <em>Merence</em> ist die imaginäre und schützende Gestalt der Kindheit, die « Sibylle », die durch ihre rätselhafte Sprache Schutz ist, diese Sprache, die vor allen späteren Anfechtungen schützt. Als ob die Gestalt der Mutter durch die Sprache nur entstellt werden kann.</p><p
style="text-align: justify;">Woher kommt es, dass sich das Vaterland : Mutter Heimat nennt ?</p><p
style="text-align: justify;">Hier, in Frankreich, wünschen deutschssprachige Patienten, ihre Psychoanalyse in deutscher Sprache zu machen. Aber warum hier, in Frankreich ? Weil sie hier wohnen, wenn sie im Ruhestand sind ? Wollen sie sich vom « Mutterland » entfernen, um sich besser‚ wieder der Muttersprache anzunähern. Indem wir dieses Nachdenken führen, werden wir nicht vergessen, dass Kleist in deutscher Sprache stotterte und nicht in Französisch.</p><p
style="text-align: justify;">Sich für dieses Durchqueren der Sprachen zu interessieren, um in die Arbeit einzutreten — die Arbeit des Realen, die das Subjekt in der ganzen Dichte seiner Geschichte befragt…</p><p
style="text-align: center;">Dieses Seminar findet <strong>jeden dritten Montag im Monat<br
/> bei Michèle Jung in Avignon (Frankreich)</strong> statt.</p><p
style="text-align: center;"><strong>Erste Sitzung am Montag 16. Januar 2012 um 20 Uhr</strong></p><p
style="text-align: center;">Contact : Michèle Jung<br
/> 06 82 57 36 68 &#8211; michele.jung@kleist.fr</p><p
style="text-align: right;"><a
href="http://www.kleist.fr/seminaire-2011-2012/" target="_blank"><span
style="color: #0000ff;">Lire la version française</span></a></p><p
align="CENTER"><span
style="font-size: medium;">6 Arbeitsitzungen/Januar-Juni</span></p><p
align="CENTER"><span
style="font-size: medium;">Zusammenfassung</span></p><p
style="text-align: justify;" lang="de-DE"><span
style="font-size: medium;">Dieses Jahr wollten wir an den Motivationen arbeiten, die unsere deutschen Patienten dazu bewegen, in Frankreich eine Psychoanalyse in ihrer Muttersprache zu beginnen.</span></p><p
style="text-align: justify;" lang="de-DE"><span
style="font-size: medium;">Die erste Frage war : Warum mussten sie sich vom « Mutterland » zurückziehen, um sich ihrer Muttersprache wieder anzunähern ? Um auf diese Frage eine Antwort zu finden, haben wir zunächst die beiden Sprachen, die deutsche und die französische, durchforscht – eine nötige Vorleistung, um in die Arbeit der Psychoanalyse einzutreten, anders gesagt in die Arbeit mit dem Realen, die das Subjekt in der ganzen Dichte seiner Geschichte hinterfragt…</span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;">In diesem besonderen Zwischenraum, der Schwelle, der ungleich gewichteten Identität, der mehr oder weniger genehmigten Entfernung von der Muttersprache, haben wir bemerkt, dass das Subjekt die Erscheinungsform seines Symptoms ändern kann, und dies ohne es zu verschieben. Der Abstand zwischen den Sprachen regt den Gedanken an, löst das Nachdenken aus, öffnet neue Perspektiven, das heißt : eine Stellvertreterarbeit zwischen </span><span
style="font-size: medium;"><em>lalangue</em></span><sup><span
style="font-size: medium;"><em><a
href="#sdfootnote1sym"><sup>1</sup></a></em></span></sup><span
style="font-size: medium;">des Exils und </span><span
style="font-size: medium;"><em>lalangue </em></span><span
style="font-size: medium;">der Mutter. Radu Turcanu sagt über Cioran : « Es handelt sich darum, (…) den Genuss, also den Schmerz leichter zu machen, den das Subjekt in dieser Muttersprache erlitt ».</span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;">Erinnern wir uns daran, was Lacan seit dem Seminar « Encore », 1972, schreibt : « das Unbewußte ist als eine Sprache strukturiert » (<a
href="http://www.kleist.fr/wie-kann-man-auf-deutsch-ubersetzen-linconscient-est-structure-comme-un-langage/">siehe unsere Synthese von Januar bis Juni 2007</a>). In diesem Seminar spricht er von </span><span
style="font-size: medium;"><em>lalangue. Lalangue</em></span><span
style="font-size: medium;"> ist die Muttersprache, die Sprache, die vom Kleinkind gesprochen und gehört wird, die Sprache der Affekte, in der das Symptom eingebettet ist. Die Sprache, die eine wesentliche Rolle für den Aufbau des Unbewussten spielt.</span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;">Im nächsten Jahr möchten wir die Untersuchungen zu der </span><span
style="font-size: medium;"><em>lalangue</em></span><span
style="font-size: medium;"> Freuds wieder aufnehmen, die wir vor einigen Jahren begonnen haben. Er sagte von sich selbst, er sei ein « entwurzelter Intellektueller», auf der heftigen Suche nach einer Sprache, die er nicht kannte : er hat Freiberg (in Mähren) mit 3 Jahren verlassen, um in Wien zu leben …</span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="text-decoration: underline;"><span
style="font-size: medium;">Bibliographie</span></span></p><ul><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Jacques Hassoun : </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>« L’exil de la langue ».</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"> Point. Hors Ligne, Paris, 1993.</span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Colette Solers. </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>L&#8217;énigme du savoir</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">. PUF, 2011. </span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Bernard </span></span><em><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Hoepffner</span></span></em><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">. </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>L&#8217;exil de la langue.</em></span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Jacques Derrida, Catherine Malabou. </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>La contre-allée, Voyager avec Jacques Derrida.</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"> Essai, 1999.</span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>La parole et l&#8217;écrit dans la psychanalyse</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">. Champ lacanien. Revue de psychanalyse N° 10, page 118.</span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Jacques Lacan. </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>Encore Séminaire Livre XX</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">. Seuil.</span></span></li></ul><p>&nbsp;</p><p
style="text-align: right;"><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>Michèle Jung</em></span></span><br
/> <span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>Avignon décembre 2012</em></span></span></p><div><p><a
href="#sdfootnote1anc">1</a>Concept lacanien</p></div> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/welche-sprache-spricht-des-unbewuste/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> </item> <item><title>Seminaire 2011-2012</title><link>http://www.kleist.fr/seminaire-2011-2012/</link> <comments>http://www.kleist.fr/seminaire-2011-2012/#comments</comments> <pubDate>Mon, 17 Dec 2012 05:55:58 +0000</pubDate> <dc:creator>Michèle Chazeuil</dc:creator> <category><![CDATA[Séminaires]]></category> <category><![CDATA[inconcient]]></category> <category><![CDATA[Jacques Hassoun]]></category> <category><![CDATA[kleist]]></category> <category><![CDATA[langue]]></category> <category><![CDATA[le Réel]]></category> <category><![CDATA[Muttersprache]]></category> <category><![CDATA[traduction]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1255</guid> <description><![CDATA[<p
class="wp-caption-text">Le Mur (fragments) - photo Anna David</p> Quelle langue parle l&#8217;inconscient ?<p
style="text-align: justify;">« Une traduction qui se veut littérale demeure lettre morte… » écrivait Jacques Hassoun dans L&#8217;exil de la langue.</p><p
style="text-align: justify;">Une langue en exil, une langue perdue, comme une mère, comme une patrie. Henri Bauchau a nommé un de ses personnages de roman : Mèrence. Il a composé ce terme avec les mots « Mère » et « Absence », comme pour souligner le lien étroit de l’étranger à la mère, aussi bien à sa mère qu’à sa patrie, la mère-patrie. Mèrence est la figure imaginaire et tutélaire de l’enfance, « la  [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
id="attachment_1257" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a
href="http://www.kleist.fr/wp-content/uploads/2011/12/mur-056-redim.jpg"><img
class="size-medium wp-image-1257  " src="http://www.kleist.fr/wp-content/uploads/2011/12/mur-056-redim-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a><p
class="wp-caption-text">Le Mur (fragments) - photo Anna David</p></div><h3 style="text-align: center;"><span
style="color: #800000;"><strong>Quelle langue parle l&#8217;inconscient ?</strong></span></h3><p
style="text-align: justify;">« <em>Une traduction qui se veut littérale demeure lettre morte… </em>» écrivait Jacques Hassoun dans <em>L&#8217;exil de la langue</em>.</p><p
style="text-align: justify;">Une langue en exil, une langue perdue, comme une mère, comme une patrie. Henri Bauchau a nommé un de ses personnages de roman : Mèrence. Il a composé ce terme avec les mots « Mère » et « Absence », comme pour souligner le lien étroit de l’étranger à la mère, aussi bien à sa mère qu’à sa patrie, la mère-patrie. Mèrence est la figure imaginaire et tutélaire de l’enfance, « la Sibylle » protégée par son langage énigmatique, langage qui la met à l&#8217;abri de toute contestation ultérieure. Comme si la figure de la mère ne pouvait être que défigurée dans la langue…</p><p
style="text-align: justify;">D&#8217;où vient que le pays du père se dise : mère-patrie ?</p><p
style="text-align: justify;">Ici, en France, des patients de langue allemande souhaitent faire leur psychanalyse en allemand. Mais pourquoi ici, en France ? Parce qu&#8217;ils y habitent après leur retraite professionnelle ? Se retirer de la « mère patrie » pour mieux se rapprocher de la langue maternelle ? En menant cette réflexion nous n&#8217;oublierons pas que Kleist bégayait en allemand (sa Muttersprache) et pas en français…</p><p
style="text-align: justify;">S&#8217;intéresser à cette traversée des langues pour entrer dans le travail — le travail du Réel qui interroge le sujet dans toute l&#8217;épaisseur de son histoire…</p><p
style="text-align: center;">Ce séminaire a lieu <strong>chaque troisième lundi du mois, </strong>chez <strong>Michèle Jung, en Avignon</strong><br
/> (La pratique de la langue allemande est indispensable)</p><p
style="text-align: center;"><strong>Première séance, le lundi 16 janvier 2012 </strong></p><p
style="text-align: center;">Contact : Michèle Jung, 06 82 57 36 68, michele.jung@kleist.fr</p><p
style="text-align: right;"><a
title="Welche Sprache spricht das Unbewußte ?" href="http://www.kleist.fr/welche-sprache-spricht-des-unbewuste/"><span
style="color: #0000ff;">Lire la version allemande</span></a></p><p
align="CENTER"><span
style="font-size: medium;"><br
/> </span></p><p
align="CENTER"><span
style="font-size: medium;">Synthèse des 6 séances de janvier à juin</span></p><p><span
style="font-size: medium;"><br
/> </span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;">Nous avons souhaité, cette année, travailler sur les motivations de nos patients allemands commençant une analyse en France, mais dans leur langue maternelle. </span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;">Une première question s&#8217;est posée : pourquoi avaient-ils besoin de se retirer de la « mère patrie » pour mieux se rapprocher de leur langue maternelle ? Pour tenter d&#8217;y répondre, nous nous sommes intéressée à la traversée des deux langues qu&#8217;ils pratiquaient, l&#8217;allemand et le français, traversée nécessaire pour entrer dans le travail d&#8217;analyse — autrement dit, dans le travail du Réel qui interroge le sujet dans toute l&#8217;épaisseur de son histoire…</span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;">Dans cet espace particulier de l’entre-deux, du seuil, du déséquil</span><span
style="font-size: medium;">ibre de l&#8217;identité, de l’éloignement plus ou moins consenti de la langue maternelle, nous avons pu remarquer que le sujet a pu changer la figure de son symptôme sans le déplacer. L&#8217;écart entre les langues stimule la pensée, déclenche la réflexion, ouvre des perspectives inédites, c&#8217;est-à-dire un travail de suppléance de </span><span
style="font-size: medium;"><em>lalangue </em></span><span
style="font-size: medium;">de l&#8217;exil à </span><span
style="font-size: medium;"><em>lalangue</em></span><span
style="font-size: medium;"> maternelle. Radu Turcanu</span><sup><span
style="font-size: medium;"><a
href="#sdfootnote1sym"><sup>1</sup></a></span></sup><span
style="font-size: medium;"> dit au sujet de Cioran : « Il s&#8217;agit (…) d&#8217;alléger la jouissance, et donc la souffrance qui l&#8217;envahissait dans cette langue maternelle ».</span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;">Rappelons que c&#8217;est à partir du séminaire </span><span
style="font-size: medium;"><em>Encore</em></span><span
style="font-size: medium;">, en 1972, lorsque Lacan écrit : « l&#8217;inconscient est structuré comme un langage » (<a
href="http://www.kleist.fr/comment-traduire-en-allemand-linconscient-est-structure-comme-un-langage/">revoir sur ce site nos travaux de 2006-2007</a>), qu&#8217;il parle de la </span><span
style="font-size: medium;"><em>lalangue </em></span><span
style="font-size: medium;">: langue maternelle, langue parlée et entendue par le jeune enfant, langue des affects dans laquelle s&#8217;est constitué le symptôme, langue qui joue un rôle essentiel dans la structuration de l&#8217;inconscient. </span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;">L&#8217;an prochain, en 2013, nous souhaitons reprendre une recherche sur </span><span
style="font-size: medium;"><em>lalangue</em></span><span
style="font-size: medium;"> de Freud entamée il y a quelques années. « Intellectuel déraciné », disait-il de lui-même, dans la quête éperdue d’une langue qu’il ne connaissait pas. (Il a quitté Freiberg (en Moravie) à 3 ans pour aller vivre à Vienne)…</span></p><p
style="text-align: justify;"><span
style="font-size: medium;"><strong>Bibliographie</strong></span></p><ul><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Jacques Hassoun : </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>« L’exil de la langue ».</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"> Point. Hors Ligne, Paris, 1993.</span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Colette Solers. </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>L&#8217;énigme du savoir</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">. PUF, 2011. </span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Bernard </span></span><em><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Hoepffner</span></span></em><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">. </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>L&#8217;exil de la langue.</em></span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Jacques Derrida, Catherine Malabou. </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>La contre-allée, Voyager avec Jacques Derrida</em></span></span><strong><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>.</em></span></span></strong><strong></strong><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"> Essai, 1999.</span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>La parole et l&#8217;écrit dans la psychanalyse</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">. Champ lacanien. Revue de psychanalyse N° 10, page 118.</span></span></li><li><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">Jacques Lacan. </span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;"><em>Encore Séminaire Livre XX</em></span></span><span
style="color: #000000;"><span
style="font-size: medium;">. Seuil.</span></span></li></ul><p>&nbsp;</p><p
style="text-align: right;">Michèle Jung<br
/> Avignon décembre 2012</p><div><p><a
href="#sdfootnote1anc">1</a><span
style="text-decoration: underline;">In </span>: <em>La parole et l&#8217;écrit dans la psychanalyse</em>. Champ lacanien. Revue de psychanalyse N° 10, page 118.</p></div> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/seminaire-2011-2012/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> </item> <item><title>Anniversaire&#8230;</title><link>http://www.kleist.fr/anniversaire/</link> <comments>http://www.kleist.fr/anniversaire/#comments</comments> <pubDate>Sat, 15 Dec 2012 23:14:10 +0000</pubDate> <dc:creator>Ornella</dc:creator> <category><![CDATA[Teutonades]]></category> <category><![CDATA[Barbara]]></category> <category><![CDATA[réconciliation]]></category> <category><![CDATA[traité Elysée]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1337</guid> <description><![CDATA[<p
style="text-align: justify;">Le 22 janvier 1963, le chancelier Adenauer et le général de Gaulle signent le &#171;&#160;Traité entre la République Française et la République Fédérale d&#8217;Allemagne sur la coopération franco-allemande&#160;&#187; dans le salon Murat de l&#8217;Elysée. Dans une &#171;&#160;déclaration commune&#160;&#187; accompagnant le Traité, ils réaffirment leur conviction que &#171;&#160;la réconciliation du peuple allemand et du peuple français, mettant fin à une rivalité séculaire, constitue un évènement historique qui transforme profondément les relations entre les deux peuples&#160;&#187;.</p><p
style="text-align: justify;">Ah ! Göttingen !</p><p
style="text-align: justify;">Écouter la version allemande</p><p
style="text-align: right;">Ornella, 22 janvier 2013</p> ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p
style="text-align: justify;">Le 22 janvier 1963, le chancelier Adenauer et le général de Gaulle signent le &laquo;&nbsp;Traité entre la République Française et la République Fédérale d&#8217;Allemagne sur la coopération franco-allemande&nbsp;&raquo; dans le salon Murat de l&#8217;Elysée. Dans une &laquo;&nbsp;déclaration commune&nbsp;&raquo; accompagnant le Traité, ils réaffirment leur conviction que &laquo;&nbsp;la réconciliation du peuple allemand et du peuple français, mettant fin à une rivalité séculaire, constitue un évènement historique qui transforme profondément les relations entre les deux peuples&nbsp;&raquo;.</p><p
style="text-align: justify;">Ah ! <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=jkwaT2mLrtA" target="_blank">Göttingen</a> !</p><p
style="text-align: justify;">Écouter la <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=C8sVd3cmNQ4">version allemande</a></p><p
style="text-align: right;">Ornella, 22 janvier 2013</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/anniversaire/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>L&#8217;art et la bougie&#8230;</title><link>http://www.kleist.fr/lart-et-la-bougie/</link> <comments>http://www.kleist.fr/lart-et-la-bougie/#comments</comments> <pubDate>Sun, 28 Oct 2012 19:17:19 +0000</pubDate> <dc:creator>Ornella</dc:creator> <category><![CDATA[Art et Psychanalyse]]></category> <category><![CDATA[imaginaire]]></category> <category><![CDATA[l'art]]></category> <category><![CDATA[la bougie]]></category> <category><![CDATA[silence]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1310</guid> <description><![CDATA[<p>le quotidien de nos vies est un art, quand nos regards flirtent avec les confins de nos imaginaires. là : peut-être un squelette pyromane ici : de dos, l&#8217;homme-cafetière là : peut-être des couverts d&#8217;or puis le silence&#8230;</p><p
style="text-align: left;">RUFMAGO</p> ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>le quotidien de nos vies est un art, quand nos regards flirtent avec les confins de nos imaginaires.<br
/> là : peut-être un squelette pyromane<br
/> ici : de dos, l&#8217;homme-cafetière<br
/> là : peut-être des couverts d&#8217;or<br
/> puis le silence&#8230;</p><p
style="text-align: left;">RUFMAGO</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/lart-et-la-bougie/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Éclats d&#8217;automne&#8230;</title><link>http://www.kleist.fr/eclats-dautomne/</link> <comments>http://www.kleist.fr/eclats-dautomne/#comments</comments> <pubDate>Mon, 17 Sep 2012 19:27:49 +0000</pubDate> <dc:creator>Ornella</dc:creator> <category><![CDATA[Conférences]]></category> <category><![CDATA[Achille]]></category> <category><![CDATA[amazones]]></category> <category><![CDATA[guerre de Troie]]></category> <category><![CDATA[Heinrich von Kleist]]></category> <category><![CDATA[mise en espace]]></category> <category><![CDATA[Pentjésilée]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.kleist.fr/?p=1305</guid> <description><![CDATA[<p
class="wp-caption-text">Otilia Bors, 2011</p><p
style="text-align: justify;">Le foyer rural de Colombières sur Orb (34) vous invite, pour son premier Éclat d&#8217;automne, à suivre Michèle Jung dans une approche personnelle, sonore et visuelle de la Penthésilée de Kleist,</p><p
style="text-align: center;">le samedi 29 septembre 2012, à 18h30 Renseignements au 04 67 95 77 25</p><p
style="text-align: justify;">Dans cette pièce de théâtre écrite en 1807, Kleist imagine un épisode fictif de la Guerre de Troie : Penthésilée et ses Amazones, rompant annuellement leur vœu de chasteté à l&#8217;occasion de la Fête des Roses, viennent semer le désordre dans les rangs des combattants  [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
id="attachment_1307" class="wp-caption aligncenter" style="width: 221px"><a
href="http://www.kleist.fr/wp-content/uploads/2012/09/Otilia-Bors-redim.jpg"><img
class="size-medium wp-image-1307" title="Heinrich von Kleist" src="http://www.kleist.fr/wp-content/uploads/2012/09/Otilia-Bors-redim-211x300.jpg" alt="" width="211" height="300" /></a><p
class="wp-caption-text">Otilia Bors, 2011</p></div><p
style="text-align: justify;">Le foyer rural de Colombières sur Orb (34) vous invite, pour son premier <em>Éclat d&#8217;automne</em>, à suivre Michèle Jung dans une approche personnelle, sonore et visuelle de la <em>Penthésilée</em> de Kleist,</p><p
style="text-align: center;">le samedi 29 septembre 2012, à 18h30<br
/> Renseignements au 04 67 95 77 25</p><p
style="text-align: justify;">Dans cette pièce de théâtre écrite en 1807, Kleist imagine un épisode fictif de la Guerre de Troie : Penthésilée et ses Amazones, rompant annuellement leur vœu de chasteté à l&#8217;occasion de la Fête des Roses, viennent semer le désordre dans les rangs des combattants grecs et troyens. Fondant à la tête de son peuple sur la troupe des guerriers grecs, la reine des Amazones tombe amoureuse de leur chef, Achille. Sa fierté et son devoir d&#8217;Amazone lui imposent de vaincre son ennemi avant de l&#8217;aimer. Au terme d&#8217;un combat singulier, dans le lit tumultueux de la bataille, la reine des Amazones</p><p
style="text-align: center;">“aidée de sa meute, déchire celui qu&#8217;elle aime et le dévore, poil et peau, jusqu&#8217;au bout”.</p><p
style="text-align: justify;">Mais… &laquo;&nbsp;n&#8217;ayez pas peur,&nbsp;&raquo; dit l&#8217;auteur dans sa correspondance, &laquo;&nbsp;c&#8217;est tout à fait lisible&nbsp;&raquo;. Marie von Kleist lit la pièce et exprime son sentiment à son cousin. Celui-ci lui répond :</p><p
style="text-align: center;"> “tout ce que vous m&#8217;écrivez sur Penthésilée me touche au-delà de toute expression.C&#8217;est vrai, j&#8217;y ai mis tout le fond de mon être (…), à la fois toute la souillure et tout l&#8217;éclat de mon âme”. (Dresde, fin de l&#8217;automne 1807)</p><p
style="text-align: justify;">Qu&#8217;est-ce qui a pu fasciner dans cette tragédie incandescente où Kleist a mis le plus intime de lui-même ? Qu&#8217;est-ce qui attire les lecteurs dans ces miroirs scintillants &laquo;&nbsp;comme le saphir et la chrysolithe&nbsp;&raquo;, illuminés par &laquo;&nbsp;la splendeur éblouissante d&#8217;Achille tout revêtu d&#8217;airain&nbsp;&raquo; ?</p><p
style="text-align: justify;">Telle l&#8217;alouette, nous nous sommes nous-mêmes laissée prendre à ces miroirs dont les Amazones entouraient Penthésilée, ces miroirs</p><p
style="text-align: center;"> “(…) louant la forme divine des membres sveltes enserrés dans l&#8217;airain.” (Vers 1260)</p><p> En sera-t-il de même pour vous ?</p><p
style="text-align: right;"> Ornella, septembre 2012, d&#8217;Avignon</p><p>&nbsp;</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.kleist.fr/eclats-dautomne/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Database Caching 10/68 queries in 0.130 seconds using disk: basic
Object Caching 717/867 objects using disk: basic

Served from: www.kleist.fr @ 2013-05-18 20:52:10 -->